Home >> Reference >> Dictionaries >> World Languages >> B >> Bengali




}

Bengali or even Bangla (বাংলা) is an Indo-Aryan language of South Asia that evolved as a successor to the Sanskrit, Pali, and Prakrit languages. Bengali is a English word for the title of the language & for its speakers; around Bengali, the language itself is known as Bangla (বাংলা), the term that nowadays has greater currency inside English. From either this point forward, Bangla is utilized to refer to the language.

Bangla is indigene to the region of eastern South Asia known as Bengal, which comprises Bangladesh and the Indian state of West Bengal. There are important Bangla-speaking communities in the Indian states of Assam and Tripura and in immigrant populations in the West and the Middle East. By using additional than 200 million native speakers, it is a for even or fifth most widely spoken language in the world (when Mandarin, Spanish, English and, arguably, Hindustani (Hindi-Urdu) [http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languages.htm]. Bangla is the 2nd virtually all unremarkably spoken language within India (when Hindi). Along by using Assamese, it is geographically a virtually all eastern of the Indo-European languages. Assamese, Oriya and Maithili, three more languages belonging to the Eastern Maghadan Branch of Indo-Aryan language family, are very closely related Bangla. Standard Assamese, Oriya, and Bangla come considered by occasionally to become about mutually intelligible; some local dialects of 1 language bear the striking resemblance to one or even additional accent of the more deuce languages.

Following of the Bengal renaissance in the 19th & Twentieth centuries, good deal of India's most famous literature, poetry, and lyrics are in Bangla; the works of Rabindranath Tagore (the first Asian to be awarded a Nobel Prize), for example, are in Bangla. Numerous of the reform-minded religious, philosophic, & political movements that began in this era were led by Bengalis.

Script
Independent article: Bengali script

Bangla is written in the Bangla alphasyllabary (also known as syllabic alphabet or even abugida), the Brahmic script similar to the Devanagari alphasyllabary used for Hindi, Sanskrit, and several more Indic languages. A Bangla alphasyllabary occurs as cursive script with Twelve vowel characters and 52 consonant characters. When altogether alphasyllabaries, each consonant in the Bangla script has an inherent embedded vowel healthy. To suppress a embedded vowel healthy, an additional diacritic must be added following a consonant. Vowels may be written when independent letters, or even even by writing a kind of diacritical mark above, beneath, prior to, fallowing, or in the consonant it belong to. Consonant clusters are typically indicated by ligating two or more symbols.

the Bangla spelling models is according to a lot older version of the language, & so doesn't choose into acount occasionally healthy mergers that use at times occurred in the spoken language. E.g., a alphabet has ii letters for the healthy [dʒ] & triad for the healthy [ʃ]. On a other hand, a total of letters currently keep close at hand further than 1 pronunciation; the letter এ may represent either the moo vowel [æ] or even a high-mid vowel [e]. Moreover, several letters & diacritical mark keep around turn into "silent letters" in the spoken language. A word for "health", e.g., is pronounced [shastho], however is written 'swasthyô'. Sustaining these minor inconsistencies & redundancies, a Bangla script can't exist as described as a completely phonetic.

This equivalent script, by owning two or three little modifications, is besides utilized for writing Assamese. More related languages in the region as well produce utilise of the Bangla alphabet. Meithei (Manipuri), a Sino-Tibetan language used in the Indian state of Manipur, was written in a Bangla alphasyllabary for centuries, until the Eighties, whilst Meetei Mayek (the Meithei alphasyllabary) returned to day-to-day usage. For centuries, a Sylheti language used a different script, according to the Devanagari alphasyllabary. This script, known when Sylheti Nagori, has currently fallen blocked, as virtually all speakers of Sylheti own adopted a Bangla script.

Phonetics

A phonemic inventory of Bangla consists of 29 consonants & Xiv vowels, including a 7 nasalized vowels. An approximate phonetic scheme is set retired beneath around IPA.

Vowels
 
Front
Central
Back
 High
 
 High-mid
 
 Online-mid
 
 Low  
 

Consonants
  Labial Dental Apico-
Alveolar
Apico-
Postalveolar
Lamino-
Postalveolar
Velar Glottal
 Voiceless stops
 
 
 Soft stops
 
 
 Voiceless fricatives        
 Nasals
 
   
 
 Liquids    
     

Phonology

For the purposes of uniform transliteration, the charted Romanization scheme is used throughout this article along using more Wikipedia articles related to the Bengali language. A tables in the image below correspond to the IPA transcriptions used above.

Vowels
 
Front
Central
Back
 High
i
 
u
 High-mid
e
 
o
 Online-mid
ê
 
ô
 Low  
a
 

Consonants
  Labial Dental Apico-
Alveolar
Apico-
Postalveolar
Lamino-
Postalveolar
Velar Glottal
 Voiceless stops
p
ph
t
th
 
ţ
ţh
ch
chh
1000
kh
 
 Soft stops
b
bh
five hundred
dh
 
đ
đh
j
jh
g
gh
 
 Voiceless fricatives     s   sh   h
 Nasals
m
 
n
   
ng
 
 Liquids    
l, r
ŗ
     

Stress

Bangla words come most trochaic; the primary stress falls on the initial syllable of the word, while secondary stress typically lessens in everthing odd-numbered syllables thenceforth, returning strings like [shô-ho-jo-gi-ta] "cooperation", in which a bold is primary & secondary stress. the foremost syllable carries a greatest stress, sustaining a third carrying a somewhat weaker stress, & totally as a result odd-numbered syllables carrying super frail stress.

Adding prefixes to a word generally shifts a stress to a left; e.g., piece the word [shob-bho] "civilized" carries a primary stress on the number 1 syllable [shob], adding a negative prefix [ô-] creates [ô-shob-bho] "uncivilized", in which a primary stress is nowadays on the newly-added 1st syllable [ô].

Intonation

Within the elementary declarative sentence, most words and/or phrases around Banglthe carry a rising tone (L*H), with the exception of the go word in the phrase, which simply carries a moo tone (L). This intonational pattern creates a musical tone to a average Bangla phrase, by owning sale & high tones alternating until a final come by pitch to mark the prevent of the phrase.

Inside sentences involving focused words and/or phrases, the rising tones (Fifty*H) single survive until the focussed word; wholly as punishment words carry a moo (L) tone. This intonation pattern touch wh-questions, as wh-words come unremarkably considered to become focused. Around yes-no questions, the rising tones (L*H) can be extrthe exaggerated, & virtually all importantly, the final syllable of the final word in the phrase requires a falling tone (Hectolitre) instead of a flat moo tone (L).

Vowel Length

Vowel length is not contrastive within Banglthe; whole else match, no meaningful distinction between a "short vowel" and a "long vowel", unlike the situation around numerous more Indic languages. Notwithstanding, while morpheme boundaries come into play, vowel length may another time distinguish otherwise homophonous words. This is due to the fact that open monosyllables (i.e. words that come mass produced higher of exclusively 1 syllable, therewith syllable ending in the independent vowel & non the consonant) use at times somewhat yearn vowels than more syllable types. E.g., a vowel around cha: "tea" is somewhat yearn than a number 1 vowel inside chaţa "licking", when cha: occurs as word by using exclusively 1 syllable, & there are no final consonant. (the yearn vowel is marked by owning a colon : around these examples.) A suffix ţa "the" may be added to cha: to form cha:ţa "the tea". Possibly whilst an additional morpheme is bonded to cha:, a yearn vowel is preserved. Caring this fact, a bit of interesting suits of apparent vowel length distinction may be incurred.

Moreover, applying the form of reduplication called "echo reduplication", the hanker vowel inside cha: may be copied into a reduplicant ţa:, returning cha:ţa: "tea and all that comes with it". So, additionally to cha:ţa "the tea" (yearn number one vowel) & chaţa "licking" (there is no yearn vowels), i have cha:ţa: "tea and all that comes with it" (two yearn vowels).

Consonant Clusters

Native Bangla (tôdbhôb) words don't allow initial consonant clusters; the maximal syllabic structure is CVC (i personally.e. 1 vowel flanked by the consonant in every side). Numbers of speakers of Bangla limit their phonemics to this pattern, potentially while utilizing Sanskrit or even English borrowings, like geram (CV.CVC) for gram (CCVC) "village" or even iskul (VC.CVC) for skul (CCVC) "school".

Sanskrit (tôtshôm) words borrowed into Bangla, nevertheless, possess a wide range of clustering, expanding the maximal syllable structure to CCCVC. Occasionally one clusters, like a mister around mrittu "death" or even a sp around spôshţo "clear", own turn into highly most common, & may be considered legal consonant clump inside Bangla. More normally-heard clump from either Sanskrit include pr (proshno "question"), br (brishţi "rain"), bhr (bhromon "travel"), tr (trish "thirty"), dr (druto "rapid"), kr (krimi "worm"), gr (gram "village"), sr (sromik "worker"), str (stri "woman"), somatotropin (sthanio "local"), & sn (snan "bath").

Less normally-heard clump from either Sanskrit include dhr (dhrubo "fixed, permanent"), ghr (ghrina "disgust"), millilitre (mlan "melancholy"), nr (nritto "dance"), sph (sphurti "delight"), st (stômbho "tower"), & skh (skhôlon "slip").

English & more foreign (bideshi) borrowings add potentially supplementary clustering types into a Bangla inventory, farther increasing a syllable capacity to CCCVCCCC, when normally-utilized loan like ţren "train" & glash "glass" come okay, potentially involved around leading Bangla lexicon. Clump from either English borrowings include bl (blauz "blouse"), thr (thru or even thrute "through, via"), ţr (ţrak "truck"), đr (đraivar "driver"), fr (frans "France"), fl (flaiţ "flight"), spl (splêsh "splash"), (sţeshon "station"), sţr (sţreiţ "straight"), skr (skru "screw"), & sm (smarţ "smart"). What is sir thomas more, currently and againside bunch occasionally incurred inside Sanskrit borrowings come now more usually heard in English borrowings. These clump include pl (plen "plane"), kl (klash "class"), gl (glash "glass"), sendero luminoso (sloli "slowly"), spr (spring "spring"), & sk (skarţ "skirt").

Virtually all final consonant clump were borrowed into Bangla from either English, when inside lifţ "lift, elevator" & bêņk "bank". But, final clustering clean survive inside occasionally native Bangla words, although seldom around standard pronunciation. the single case of the final clustering around a standard Bangla word would become gônj, which is encountered in name only of hundreds of cities & towns through Bengal, including Nôbabgônj & Manikgônj. A select few nonstandard varieties of Bangla produce apply of final clustering quite typically. For instance, withinside the select few Purbo (eastern) accent, final consonant clustering consisting of a nasal & its corresponding unwritten prevent come green, when in chand "moon". A Standard Bangla same of chand would become chñad, using the nasalized vowel instead of the final clump.

Syntax

Independent article: Bengali grammar

As a Head-Final language, Bangla follows Subject Object Verb word order, although word order variation is extremely most common. Bangla makes utilize of postpositions, instead of English-style prepositions. Determiners follow the noun, while number, adjectives, and possessors precede the noun.

Yes-there is no questions don't take any vary to a basic word sequentially; instead, the moo (Fifty) tone of the final syllable in the utterance is replaced sustaining the falling (Hectoliter) tone. In addition optional particles (e.g. [-ki], [-na], etc.) come typically encliticized onto the number 1 word of the yes-there is no wonder.

Wh-questions come formed by fronting a wh-word to Focus position, which is typically a foremost or even 2nd word in the vocalization.

Morphology

No grammatical gender in Bangla. Adjective morphology is light, while nouns & verbs come extremely inflected.

Nouns

Nouns & pronouns come inflected for case, including nominative, objective, genitive (possessive), and locative. A instance marking pattern for both noun existence inflected depends on the noun's degree of animacy.

Singular Noun Inflection
 
Animate
Inanimate
 Nominative
chhatro-ţa
a student
juta-ţa
a shoe
 Objective
chhatro-ţa-ke
a student
juta-ţa
a shoe
 Genitive
chhatro-ţa-r
a student's
juta-ţa-r
a shoe's
 Locative
-
juta-ţa-(t)e
on/in a shoe

Whenever the definite article such as -ţa (singular) or -gulo (plural form) is added, when in the table above, nouns come besides inflected for number. Plural versions of the last table may be incurred beneath:

Plural Noun Inflection
 
Animate
Inanimate
 Nominative
chhatro-ra
a students
juta-gulo
a shoes
 Objective
chhatro-der(ke)
a students
juta-gulo
a shoes
 Genitive
chhatro-der
a students'
juta-gulo-r
a shoes'
 Locative
-
juta-gulo-te
on/in a shoes

Once counted, nouns must besides exist as accompanied per appropriate measure word. When within several Asian languages (e.g. Chinese, Japanese, Thai, etc.), nouns in Bangla just can't become counted directly by adding a number directly adjacent to the noun. A noun's measure word (MW) must become utilized within between a number & a noun. Virtually all nouns choose a generic measure word ţa, although there are numerous other specific measure words, like jon, which is lone wont to count homo.

With measurements of nouns within Bangla while forgoing their corresponding measure words (e.g. aţ biŗal instead of aţ-ţa biŗal "eight cats") would usually become considered ill-formed. Still, omitting a noun & preserving a measure word is grammatical & non rare to hear. E.g., Shudhu êk-jon thakbe. (lit. "Only one-MW will remain.") would exist as understood to mean "Only one person will remain.", since jon may exclusively exist as utilized to count homo. A word lok "person" is implied.

Verbs

Verbs divide into deuce classes: infinite & non-finite. Non-infinite verbs use at times there come no inflection for even tense or individual, when finite verbs are fully inflected for person (first, 2nd, third), tense (present, past, future), aspect (simple, perfective, progressive), & honor (intimate, familiar, & formal) -- but not for total. Conditional, imperative, and more favorite inflections for mood can replace a tense & aspect postfix.

When a syntax of Bangla is not drastically different through a various accent, a inflectional ending in the morphology of Bangla diverge from either vicinity to area.

Vocabulary

A average Bangla lexicon lists 75,000 separate words, of which 50,000 (67%) come considered tôtshôm (straight borrowings from either Sanskrit), 21,100 (28%) come tôdbhôb (native Bangla vocabulary), & a rest existence foreign (primarily English, Arabic, Farsi, Turkish, Portuguese, & French) borrowings & autochthonic (non-Bangla) words.

All the same, these numbers don't allow the fact that a vast chunk one words come archaic or even extremely technical indicator, minimizing their actual usage. A vocabulary utilized inside modern literary works, in point of fact, is manufactured higher mostly (67%) of tôdbhôb (indigene Bangla) words, when tôtshôm (Sanskrit borrowings) single produce higher 25% of the sum. Autochthonal (however non-Bangla) words & foreign borrowings together produce higher a unexpended 8% of the vocabulary utilized inside modern Bengali literature.

Due to centuries of call for sustaining Europeans, Mughals, Arabs, Persians, & East Asians, Bangla has absorbed multitudinous words from either foreign languages, typically altogether integrating these borrowings into a core vocabulary. A select few of the usual borrowings come utilized beneath:

From either Portuguese

anarôsh "pineapple", almari "closet, cupboard", gamla "basket", girja "church", chabi "key", janala "window", tamak "tobacco", toale "towel", peñpe "papaya", peara "guava", baranda "verandah", balti "pail", bashon "dish", botol "bottle", botam "button", boma "bomb", mistri "mechanic, artisan", jishu "Jesus", shaban "soap"

From either French

añsh "plant fiber", ingrej "English", kartuj "cartridge", restorañ "restaurant", shemiz "chemise"

From either English

apish/ôfish "office", inchi "inch", kap "cup", khrishtan "Christian", glash/glas "glass", chear "chair", jel "jail", tebil "table", daktar "doctor", pulish "police", phut/fut "foot", baksho "box", bêngk "bank", bhot "vote", lônthon "lantern", ishkul/skul "school", hashpatal "hospital", & unnumberable others.

From either Arabic

akkel "wisdom", alada "separate", ashol "real", elaka "area", ojon "weight", kôbor "grave", kamiz "shirt", khôbor "news", khali "empty", khêal "consideration", gorib "poor", jôbab/jôoab "answer", jôma "collect", jinish "thing", tarikh "date", dunia "world", nôkol "fake", fokir "poor person", boi "book", bôdol "exchange", baki "remaining", môshola "spice", shaheb "sir", hishab "calculation"

From either Farsi

aoaj "sound", andaj "guess", aena "mirror", aram "comfort", aste "softly", kagoj "paper", kharap "bad", khub "very", gôrom "hot", chôshma "glasses", chakri "job", chaddar "blanket", jan "dear", jaega "place", degchi "pot", dôm "breath", deri "late", dokan "store", bôd "bad", bagan "garden", bachcha "child", môja "fun", rastafarian "road", roj "everyday", shôsta "inexpensive", hindu "Hindu"

From either Turkish

kañchi "scissors", chôkmôk "sparkle", thakur "lord, master", dada "paternal grandfather" (around Bangladesh), dadi "paternal grandmother" (within Bangladesh), nana "maternal grandfather" (within Bangladesh), nani "maternal grandmother" (inside Bangladesh), baburchi "cook, chef", begom "lady", lash "corpse"

From either Hindi

achchha "okay", chahida "demand", kahini "story", pani "water", phaltu "useless"

From either Chinese

cha "tea", chini "sugar", lichu "lychee", elachi "cardamom"

From either Autochthonous (non-Indo-European) Languages

alu "potato", kuri "twenty", khuki "girl", khoka "boy", khoñcha "stab", khoñj "notice", chal "rice grains", chingri "shrimp", chula "oven, stove", jhinuk "shell", jhol "gravy", thêng "leg", dhol "dhol (type of drum)", favorite "belly", boba "deaf", maths "field, open land", muri "puffed rice", lunggi "lunggi" (human's skirt)

Variation in dialects

Dialectual differences witharound Bangla manifest themselves in trine forms: standardized dialect vs. regional accent, literary language vs. conversational language & lexical influences.

Literary forms

Inside Bangla, there is what is referred to as Shadhubhasha (a elegant language; literally "language of sages"; likewise known as Shuddhobhasha) & Choltibhasha (a todays, or even conversational, language; literally "the current or running language"; as well known as Cholitobhasha or even Cholitbhasha around most common speech). A major differences between them come a adherence to traditional grammar (i personally.e. the archaic forms of Medieval Bangla) & to a heavy Sanskritized vocabulary inside Shadhubhasha. Songs such as a Indian national anthem Jôno Gôno Môno (by Rabindranath Tagore) and a national song of India (by Bankim Chandra Chattopadhyay (Chatterjee)) Bônde Matôrom were actually composed in the extremely refined Sadhubhasha form of Bangla. Even so, Shadhubhasha is non spoken within commonplace settings however confined to literary & formal contexts.

Choltibhasha, which is a standard pronunciation of Bangla & so serves when a basis for the orthography of most Bangla writing now, is modeled on the cultivated form of the idiom spoken within Kolkata by the educated humans originally from either territorial dominion bordering on the moo reaches of the Hooghly River. Choltibhasha, when a conversational accent, derives its lexicon from either many sources. Though irresistibly Sanskrit-depending, the big total of vocabulary is taken from either English, Arabic and Persian sources.

Greater laxity around grammatical expression, particularly a verbal conjugations, distinguishes between Choltibhasha (CB) & Shadhubhasha (SB). from either either a strictly linguistic see, Choltibhasha exhibits many marked departures from the traditional Shadhubhasha Bangla; virtually all perceptibly clipped verbal forms [SB cholitechhi ("I am going") corresponds to CB cholchhi], consonantal simplication [SB snan ("bath") corresponds to CB chan], & vowel raising [SB ôbbhash ("habit") corresponds to CB ôbbhesh].

Regional variations

There are marked dialectual differences between a speech of Bengalis last the Poshchim (american) side & Purbo (eastern) side of the Padma River. around the accent prevailing in tremendously of eastern Bangladesh (Barisal, Chittagong, Dhaka and Sylhet divisions), many of the ends & affricate consonant heard inside Kolkata Bangla come pronounced when fricative consonant.

Poshchim Bangla palato-alveolar affricates চ [tʃ], ছ [tʃh], জ [] correspond to Purbo Bangla চʻ [ts], ছ় [s], জʻ [dz], & ঝ় [z]. This pronunciation is as well detected within Assamese, a related language through a border within India.

A aspirated velar prevent খ [] of Poshchim Bangla correspond to খ় [x] & ফ় [f] within numerous accent of Purbo Bangla. These pronunciations come virtually all extreme in the 'Sylheti' idiom of extreme northeastern Bangladesh -- a accent of Bangla usual in the United Kingdom. In addition, the Sylheti accent carries a greater Arab & Persian influence when sharing grammatical features using Assamese.

Several Purbo Bangla idiom besides part extra phonologic features using Assamese, including a debuccalization of শ [] to হ [h] or even খ় [x].

A bit of Purbo Bangla accent don't include a breathy soft ends ঘ [].

the influence of Tibeto-Burman languages on the phonemics of Purbo Bangla is seen through the deficiency of nasalized vowels, a extra fronted place of articulation for the apico-postalveolar blocks ট [].

A Chittagong & Chakma Bangla accent come heavy influenced per neighboring Tibeto-Burman languages; these accent come typically considered separate languages from either Bangla.

When you took standardization of Bangla in the late 19th and early 20th century, the ethnic elite group were mostly from either West Bengal, especially Kolkata (formerly Calcutta). Hence, a accent of that vicinity was considered to exist as standard. To this day, a accepted standard language inside two West Bengal & Bangladesh is based on a accent of the 19th century Kolkata elite group. This has helped produce a state of diglossia inside virtually all of Bangladesh, by having numbers of speakers acquainted with or even fluent inside two a particular Purbo accent of their community & the standard Poshchim idiom utilized in the media.

Lexical variations

A third major factor out dialectic difference, specifically between a accent of West Bengal & Bangladesh, occurs as lexical 1. Possibly around Standard Bengali, vocabulary things typically divide along a split between a preponderantly Muslim Bangladeshi world & largely Hindu West Bengali public. Due to their ethnical & religious traditions, Muslims now and again use Perso-Arabic words instead of the Sanskrit-derived forms.

A few examples of lexical alternation between standard West Bengali forms (or even even ordinarily known when Hindu forms) & their corresponding standard Bangladeshi forms (or unremarkably known as Muslim forms) come as follows:

howdy: nômoshkar (S) corresponds to assalamualaikum/slamalikum (The) invitation: nimontron/nimontonno (S) corresponds to daoat (The) guest: otithi (S) corresponds to mehman (P) sir: môshae (S) corresponds to shaheb (The) bath/shower: snan/chan (S) corresponds to gosol (The) a water system: jôl (S) corresponds to pani (S/Hindi) meat: mangsho (S) corresponds to gosh/goshto/gosto (P) prayer: prarthonThe (S) corresponds to doa (A) god: bhôgoban, ishshor (S) corresponds to allah (The), khoda (P) mother: mThe (S) corresponds to amma (A) father: babThe (S) corresponds to abba (A) enatic aunty: mashi (S) corresponds to khalThe (A) agnate auntie: pishi (S) corresponds to fupi/fupu (P) agnate uncle: kaka (S) corresponds to chacha (S/Hindi)

(on this text S = from either Sanskrit; The = from either Arabic, P = from either Persian)

A differences above depend on the vicinity contemplated & are non universally clearly distinct. For instance, numerous population inside West Bengal prove my point to utilize a words chan & gosol (or even nimontron & daoat) interchangeably using there are no particular bias towards the single word or potentially a more; a similar situation prevails (even among Muslims) inside Hindu majority & American regions of Bangladesh. In addition, baba & ma come too heard typically around Bangladesh.

Though jôl, pani, kaka, & chacha come tons Sanskrit derivatives, pani & chacha became other associated sustaining a Hindustani language that imbibed so much of Mughal culture and so became a word of selection for Muslim speakers of Bangla.

What is more, there come instances inside which speakers of Standard Banglthe around West Bengal may have the different word than a speaker of Standard Bangla in Bangladesh, potentially though two words are of native Bangla descent. Becautilise for each a single pair of words is manufactured higher of single native vocabulary, a selection of which word to use is non according to one's religiin, however on regional usage. Examples of such shells come used beneath, sustaining a West Bengali standard marked (W) & a Bangladeshi standard marked (E):

salt: nun (W) corresponds to lôbon (E) turmeric: holdi (W) corresponds to holud (E) chili pepper: lôngka (W) corresponds to morich (E) by using: shôngge (W) corresponds to shathe (E) hubby's sister: thakurjhi (W) corresponds to nônod (E)

Note that these differences reflect a vocabulary of the standard varieties of Bangla around West Bengali & Bangladesh. Variation in the vocabulary of the unnumerable regional idiom of two West Bengal & Bangladesh come potentially other pronounced.

Bangla literature
A number one grounds to believe of Bangla literature is Charyapada or even Charyageeti, buddhist hymns or dohas from either a 8th century.

Even a virtually all prolific writer within Bangla is Nobel laureate Rabindranath Tagore. Influenced primarily by universalistic Hindu philosophy in the Upanishads, Tagore dominated both a Bengali & Indian philosophic & literary scene for decades. His 2,000 Rabindrasangeets play the polar section inside defining Bengali culture, each inside West Bengal & Bangladesh. He is the creator of the national anthems of both India and Bangladesh, both composed inside Bangla. More guiding light Bangla works of his come Gitanjali, a book of verse form for which he was awarded a Nobel Prize for Literature within 1913, & several short stories & two or three novels.

Around the similar category is Kazi Nazrul Islam, a Muslim world health organization wwhen invited to post-partition Bangladesh as a National Poet & whose act, transcends sectarian boundaries. Idolised by Bengalis two within Bangladesh & West Bengal, his operate includes 3,000 songs, called nazrul geeti. He is ofttimes known as a rebel poet because of his heavy involvement around revolution leading to India's independence from either a British Rule. His songs & verse form were oft utilized in a period of the Bangladesh Liberation War as well.

Michael Madhusudan Dutt, a Christian by conversion, is better known for his Ramayana-based masterpiece, "The Slaying of Meghnadh," (within Bengali "Meghnadh Bodh Kabbo" (মেঘনাদ বধ কাব্য)), which basically follows in the poetic tradition of Milton's Paradise Lost. People globe health organization develop see it assume this act the world-class epic poem of the modern era. Michael Madhusudan Dutta is as well credited using introduction of sonnets within Bangla literature.

Sarat Chandra Chattopadhyay was an author whose speciality was looking for complex man psychological science. Bankim Chandra Chattopadhyay was one of the earliest Bengali novelist & is popularly referred to as andy skinner of India's 1st national song, "Bande Mātarom" (pronounced inside Hindi "Vande Mātāram"). Tarashankar Bandopadhay was the second illustrious novelist whose works feature a naturalistic picture of the numerous-colored fabric of life within rural bengal.

Jibanananda Das was a notable poet, world health organization along by owning Buddhadev Basu, marks a in good spirits of a move to transcend the Tagore bequest. A recently genere of Bengali poets like shifted from either Tagore's ideologic style & adoped realism in their writing supplementary pronouncedly. Coroneted polli-kobi (Poet of the United states) for works on to the villages & united states-side of Bengal, Jasimuddin is particularly famous for his verse form that develop get major highlights for pedagogic purposes around each West Bengal & Bangladesh.

Seminal Hindu religious works around Bangla include a several songs of Ramprasad Sen. His works (however sung within todays world in West Bengal) from either a 17th century handle an astonishing range of emotional reactions to Ma Kali, detailing complex philosophic statements according to Vedanta teachings and other nonrational prouncements of his love of Devi. Utilizing ingenious allegory, Ramprasad got 'dialogues' using a Mother Goddess across his poetry, at days chiding her, adoring her, celebrating her when a Divine Mother, reckless consort of Shiva and capricious Shakti of the cosmos. There are too a praiseful accounts of the experiences & teachings of the Vaishnava saint Shri Chaitanya Mahaprabhu (the Choitanyo Choritāmrit) & Devi Advaitist Shri Ramakrishna (the Ramakrishna Kathamrita, translated about when Gospel of Ramakrishna).

A mysterious Bauls of a Bengal countryside who preached the unbounded spiritual truth of Sôhoj Pôth (a Elementary, Natural Path) & Moner One thousandānush (A Human of The Heart) drew within Vedantic philosophy to propound otherworldly truths in song format, traveling from either village to village proclaiming that there wwhen there are no such tool as Hindu, Muslim or even Christian, simply moner kānush.

Literature discussed then far may be or so regarded when a most common heritage of each Bangladesh and West Bengal. Fallowing a partition of Bengal in 1947, the east & west area of Bengal use likewise experienced their distinctive literature. For instance, a Naxalite movement has influenced much of West Bengal's literature in which as a likewise profound impact in Bangladeshi literature was that of the Liberation War.

Major literary numbers inside Bangladesh include Shamsur Rahman, Sufia Kamal, Hasan Azizul Huq, Akhtaruzzaman Ilias and Humayun Azad , to name two or three. A few notable writers from either West Bengal come Sunil Gangopadhyay, Shankha Ghosh, Shakti Chattopadhyay, Mahasweta Devi and Joy Goswami.

History

Until a 18th century, Bangla did not have a easily-documented grammar. Bangla existed as a collection of hundreds to thousands of idiom. A foremost written Bangla grammar, Vocabolario em idioma Bengalla, e Portuguez dividido em duas partes, was written by Manoel district attorney Assumpcam, the Portuguese missionary. Assumpcam wrote this grammar between 1734 and 1742 while he was serving in Bhawal. Nathaniel Brassey Halhed, the British grammarian, is credited as existence the 1st to write a Bangla grammar utilizing Bangla texts & letters for illustration: The Grammar of the Bengal Language (1778). Raja Ram Mohan Roy, the low Bengali Reformer, besides published the book "Grammar of the Bengali Language" within 1832. The Fight for Bangla

In East Pakistan/Bangladesh

Between a years of 1947 and 1971, what is now called Bangladesh was a portion of Pakistan (and number one called East Bengal and later East Pakistan). In a time period of this period, a Bangla language became the focus & foundation of the national identity of the Bengali humans, leading in the end to the creation of the sovereign state of Bangladesh.

In 1950-52, the emerging bourgeoisie of East Bengal underwent an uprising known down a road when the Bhasha Andolon, or even Language Movement. Bengalis (so East Pakistanis) were at first agitated per guide by the central Pakistani government to establish Urdu as the resole national language for everthing of Pakistan, despite the fact that Urdu was simply the minority language spoken per supposed elect class of what was so West Pakistan. At a peak of rancour, in February 21, 1952, Bengali students (mainly of Dhaka Medical College and University of Dhaka) & militant walked into armed forces & police force fire & were flushed coveted of a recognition and establishment of a Bangla language - spoken per majority of the so-Pakistani people - when one of the, in case does'nt the resole, national language of old Pakistan. the contemporary is revered withinside modern-day Bangladesh &, to a somewhat lesser extent, in West Bengal as the Language Martyrs' Day. UNESCO decided to observe 21 February as International Mother Language Day. the UNESCO General Conference took a guide to it took result in 17 November 1999 when it unanimously adopted the draft guide submitted by Bangladesh & co-sponsored & supported by Xxviii more countries.

In India
Within 1961, the food and drug administration of Assam passed a general assembly making a usage of Assamese language compulsary. A general assembly resulted within far flung protest through Assam. Around of these such incident, Eleven humans were flushed due to law firing around Silchar inside southern Assam. Coming under incredible pressure, a food and drug administration withdrew the legislative assembly.

Virtual Bangladesh
Word search form. English to Bengali.


Arts: Literature: World Literature: Bengali
Science: Social Sciences: Linguistics: Languages: Natural: Indo-European: Indo-Iranian: Indo-Aryan: Bengali





© 2005 GeneralAnswers.org